首页 | 社区 | 聊天 | 邮箱 | 建站 | 房产 | 影视 | 求职 | 游戏 | 教育 | 短信 | 直播 | 广告
首页 > 教育频道 > 教育频道 > 留学生活 > 正文  
滚动新闻
“海龟”的地道英语与中国的国情
青岛新闻网  2004-07-22 23:07:32 新浪教育

页面功能   】 【 小字】【 】【打印】【关闭

 

记得以前从报纸上看到过一条有趣的新闻:非洲有个国家(名字忘了),公路上的交通指示牌都是双语的,上面是英语,下面是该国当地语言。该国交通部长觉得牌子上面文字太多,不够醒目,于是找了一位曾经长期留学美国的官员(用我们现在流行的话说,也就是“海龟”),让他仿照美国交通指示牌的习惯写法,用英语重新编写该国交通指
示牌的内容,至于该国当地语言就省略的。

  没想到这些新的交通指示牌投入使用后,该国公路上经常出现一些奇怪的现象。比如有一段公路,双向都是两车道(快车道和慢车道),按理说,不同速度的车辆,应当走不同的车道,但在这段公路上,几乎所有的车都走外面的慢车道,里面的快车道上几乎没有车。刚开始,该国交通部长有点“丈二和尚摸不着头脑”,后来拦住几个司机一问,才明白,原来在这段公路的起点,有一个环岛,上面立着一块大牌子,牌子上面有两个醒目的大字Keep Right。Keep Right是美国常见的交通用语,意思是在某个障碍物(比如环岛)的右侧行驶,但该国的司机却错误地以为,这段公路必须右侧行驶,所以才发生上面的奇怪现象。

  我为什么要聊这个话题呢?这是因为今天上午,我开车带着两个朋友,经过西三环,去中关村办事。大约在航天桥附近时,我偶然看见道路中间有一块新近竖立的交通指示牌,上面的英文是Buckle Up。我问车上的两位朋友:你们知道Buckle Up是什么意思吗?两个人都说不知道,其中一位朋友甚至还瞎猜道:Up是向上的意思,是不是说车辆只能走(立交桥)上面,不能走下面?

  我看他们是真不知道,于是就告诉他们,Buckle Up的意思是“系紧你的安全带”,这是很地道的美国式的说法。这句话,如果让国内学英语的朋友写,肯定写成大白话Fasten Your Safety Belt,绝对不会写成Buckle Up,因此我估计,这句话很可能是北京市交通管理部门的某个“海龟”朋友写的。对于这种地道的英语,我原则上并不赞成使用,主要原因有两个:

  第一,大部分国内朋友看不懂。国内朋友早已经习惯了Chinglish(中式英语)的表达方法,让他们突然看这种地道的英语,很可能接受不了,甚至产生误解,比如“车辆只能走上面,不能走下面”那样的误解。第二,这些地道的英语,虽然是给外国朋友看的,但各国朋友的英语水平有高有低,十个手指头也不一般齐,美国、英国朋友能看懂的,日本、韩国朋友不一定能看懂。由于这两个原因,我个人认为,目前阶段还是Chinglish比较适合中国的“国情”和世界的“界情”(笑)。

  ▲网友windfox给我留言:我觉得这不是海龟的问题,而是很多海龟以为美式英语就是地道英语,连美式俚语也拿来做正式英语。Fasten Your Safety Belt实际上是较为英式的表达,但是美国人嘛,特点之一就是懒,能少说就少好,所以才会有Buckle Up(扣上)这样的短语。还想说一句有点大逆不道的话,那就是美式英语其实是“非标准英语”,各位朋友千万不要看准美国人讲的话就拼命学啊!呵呵。

  作者:张宏(特约编辑Realist)

页面功能   】【 小字】【 】【打印】【关闭

报业集团服务热线为您提供飞机订票、送票上门,电话:2871111】
  发表评论
 
内容
 热点资讯
·2004年青岛股市走势交流报告会
·海尔中央空调成政府系统首选
·北交大MBA学历学位青岛班热招中
·欢迎参观2004青岛首届旅游网上博览会
·激光帮你摘掉眼镜 治近视 到市立
·青岛第十九中学国际部 "中加班"招生
·百年活力激情涌动 青岛崂山矿泉水
·美国国际人力资源职业认证
·高密度集中授课全方位提高英语水平
 

 相关链接:


 站 内 检 索

新闻网简介 会员注册 广告服务 帮助信息 版权声明 鲁ICP证 000149

青岛新闻网读者留言板 值班电话:86-532-2933059,8673059 传真:(0532)2967606