李尊三今年24岁,是韩国的一名大学生,正在找女朋友。他最担心的事莫过于女方问他的血型,因为他的血型是B型。“我追过的女孩都直截了当地告诉我,她们不与B型血的男孩约会,因为他们又自私又鲁莽。”
目前,韩国的杂志、电视和网络正拿血型大做文
章,比如宣称A型血的女人应避免与B型血的男人交往,因为A型血的女人一般比较害羞,而B型血的男人一般没有教养。因此,人们往往把不好的词汇与B型血的男人联系在一起,说他们自私,无常,易怒,不可能成为疼爱女人的“模范男友”。
根据韩国某门户网站最近进行的一项全国性调查,B型血的男人被认为是最难相处的男人,约40%的韩国女性表示,她们不会嫁给B型血的男人。
日前,汉城大学附属医院门诊部的网站上出现了很多女性咨询血型问题的帖子,其中的一个帖子问道:“B型血的男人是不是比其他血型的男人更容易发生婚外恋?”对此,韩国天主教大学精神病学系的医生金泰苏说:“通过血型来确定一个人的性格,这毫无科学根据。每一个恋爱失败的人都应该冷静,不要把分手的原因草率地归结为血型不合。”
作者:孝文
责任编辑:屠筱茵
|