诺贝尔文学奖得主不会去斯德哥尔摩领奖
埃尔弗里德·耶利内克本人不会去斯德哥尔摩领取她的诺贝尔奖。原因是她太害羞了。严
重的社会恐惧症阻碍了她。诺贝尔文学奖一公布,她就在接受瑞典《今日新闻》记者马克乌斯·布尔德曼的采访时这样表示。
她说,她的语言来自于音乐,是无法被真正翻译的。她会对政治事件做出直接的反应,但是她强调,在她的作品里从来没有单纯的宣传和说教。
要想逮住埃尔弗里德·耶利内克可不是一件容易的事。很多人都说这位女作家在人前十分害羞。但最终我们还是成功地采访到了她。埃尔弗里德·耶利内克看上去很兴奋。她并不难相处,相反,却很亲切、爽朗。
■会写一篇发言稿,让别人来读
“从某种程度上说,我到现在仍无法相信和理解我获得了诺贝尔奖。”她说,“但我不会去斯德哥尔摩。我不可能将自己曝光在众人面前。我有很严重的社会恐惧症,所以根本无法去参加一个如此盛大的庆典。但是我会写一篇发言稿,不过必须得由其他人来读。除此之外没有其他可能,这有很多原因,因为我有精神上的疾病。”
■我属于那种无法真正被翻译的作家
耶利内克告诉记者,她曾学过音乐,一开始的时候是一位音乐家。她是怎样从音乐转换到文字的呢?
“那是因为,音乐的作曲需要通过非常严格的理性和数学过程,以及特殊的记录方式来完成。如果人们从一开始就必须把它记录下来,那么就不可能将一种自然的、无意识的东西还原出来。而且在这之后还得等待有人来演奏它。对于我这种毫无耐心的人来说,这不是一种对路的艺术形式。我一点耐心都没有。但是在我的文学作品里,我发展了一种源于声音的音乐化的语言。那很适合在剧场演出。”
“我在作品中也较少使用对话,更愿意把更大的空间留给建立于声音的语言。最大的缺点就是,人们几乎无法把它翻译出来。我属于那种无法真正被翻译的作家。”
“但还是获得了诺贝尔奖?”
“当然肯定有翻译家为此做出了巨大努力。可惜这是一项没有回报的工作,因为我的书卖得可不好。”
“那些剧目在奥地利演出吗?”
“是的,现在又开始演了。右翼政府执政的时候,我不愿意剧院演出我的作品———这就是我禁止它们的原因。但现在的政府联盟看上去比较稳固,所以我又允许它们上演了。”
■我会用奖金来买自由
“您如何看待奥地利的未来?”
“我认为奥地利会成为一个完全普通的欧洲国家。我很高兴它加入了欧盟。至于经济方面我不发表什么意见。欧盟的成员资格很重要。我会对政治事件做出直接的反应,但这些反应在我的作品中都是间接的,直接地说出来会变成宣传和说教。我就像一条看门的狗,有时狂吠着拽动绳子,有时干脆在人的小腿上咬上一口。”
但这并没有阻止奥地利总统海因茨·菲舍尔在听到诺贝尔奖的消息后,立刻向她表示祝贺。
“您最近正在做什么?”
“我刚刚完成了一部较长的作品,是关于第二次伊拉克战争的。在这之后我和我的一个朋友一起翻译奥斯卡尔·威尔德(OscarWilde,1854-1900,英国作家)的作品,现在正在译《一个理想的男子汉》。”
“这笔奖金将会怎么花?”
“我可以为自己买来自由,金钱意味着自由,能够休息一年是非常美妙的事。我实在太忙了,为了赚钱做了很多我原本不会去做的事情,现在我可以休息了。”
相关新闻:耶利内克为父亲雪冤而创作
新华社维也纳10月10日电获得2004年诺贝尔文学奖的奥地利女作家和诗人埃尔弗里德·耶利内克9日在接受奥地利电台采访时说,是她父亲在纳粹排犹时期受迫害的遭遇促使她走上创作生涯,“我一生的心愿就是为我父亲雪冤”。
耶利内克于1946年10月20日出生在奥地利中部施蒂利亚州米尔茨楚施拉格市一个具有捷克犹太血统的家庭。耶利内克说她父亲给了她巨大影响,她“在童年时就被塑造成一个艺术人才”。“我的家庭背景使我有一种使命感,每当我发现‘极权’倾向时,我不得不大声喊出来。”耶利内克的父亲晚年在一个精神病院度过并在那里去世。耶利内克在1988年发表的作品《钢琴教师》中讲述了维也纳音乐学院一位钢琴教师的故事,实际上是以她父亲的命运为线索。(马克乌斯·布尔德曼
徐昕 供图/Imaginechina)
编辑:魏巍