晚报讯 据新京报报道,“《新汉日词典》日本版中多处侵华历史和一些敏感问题被随意篡改和曲解、该词典已故主编之子尚尔和要为父亲和中国正名”的事情被报道后,此事立即引起了有关部门高度关注,前天,中国外交部亚洲司的工作人员辗转联系到在深圳的尚尔和,表示外交部已经安排专人负责
处理此事。
《新汉日词典》是由中国商务印书馆和日本小学馆联合出版、中国学者编著的,在其日本版第一、二版中,出现了多处随意篡改侵华历史和曲解一些敏感问题的内容。
此事也引起了日本有关部门的重视。日本国驻华大使馆公使井出先生表示:“出版单位是私人公司,所以词典中对一些词条的修改,所代表的意见不能代表政府的立场。”
|