首页 > 青岛晚报版面图 > c5 > 正文
有趣的颜色: B lack and White
青岛新闻网  2004-03-04 00:00:00 

页面功能   】【 小字】【 】【打印】【关闭

 

   White(白色):对多数中国人和西方人来说,白色所引起的联想有一些是相近的: p urity (洁白),innocence(清白无辜)。

  英语中的 w hite lie这个短语是什么意思?谎言还能“清白”、“天真”或“单纯”吗?回答是: a white lie指“不怀恶意的谎言”。例如,姐姐会对妹妹和妹妹的男朋友说:“你们俩去看电影吧。今天晚上我还有许多事情要做。谢谢。”她知道他们两个人想单独去,邀请她不过出于礼貌,所以她以有事要做为借口。这就是 w hite lie,说这个谎毫无恶意,也没有骗人的意思。

  多数西方人对汉语中的“红白喜事”里的“白”字感到费解,最好不要把“红”、“白”这两种颜色译出,说 w eddings and funerals(喜事和丧事;婚礼和葬礼)就可以了,因为西方人举行婚礼时,新娘总穿白色服装,把白色与丧事联系起来,会引起反感,而把 f unerals (丧事)说成是 h appy occasions(喜事),会使西方人感到吃惊,尽管这种说法反映了中国人对待死亡的乐观态度。

  应当指出,在汉译英时,应注意有“白”字的汉语词语。在某些场合汉语的“白”字指的是颜色,但在英语对应词中并无 w hite一词:“白菜(Chinese cabbage),“白熊”(polar bear),“白蚁”(termite)。在另一些场合,“白”字与颜色毫无关系,表示“待劳”( in vain),如:“白费事”、“白送”。此外,“白”字还可以表示“单纯的,不掺杂的”(plain, unadulterated),如:“白开水”(boiled water)、“白肉”(plain boiled pork)。在某些场合甚至很难概括出某种含义。如:“坦白”、“白痴”、“白话”等等。应当记住的是:“白”字并不总是 w hite。

  Black(黑色):在英语和汉语中都有不少词语表明 b lack与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”特征相联系。如: b lacklist(黑名单)、black market(黑市)、black-hearted (黑心的)等。

  有趣的是,在商业英语中, i n the black是褒义,即“盈利”。如: S ince he was made manager, the company has been running in the black(自从他当了经理以后,公司一直盈利。).Be in the black的反义词是 b e in the red(亏损,负债),这两个术语都来自记账时所用墨水的颜色。 I n the red显然已被汉语借用,即“赤字”。辛莨

  

  

页面功能  【 】【 小字】【 】【打印】【关闭

  ■ 发表评论
 
内容
 ■ 超级链接
·如何成为中国市场总监/销售经理?
·山东沂水惊现百万年 "天然地下画廊"
·加拿大皇家公立大学EMBA招生中
·浙江大学远程学历教育正在热招
·留学新纲领:理性决定命运
·对外经济贸易大学EMBA正在热招
·北京交大MBA学历学位班热招中
·爱 就这样做——你我共同的选择
·市委党校学历班次热招大专大本班
 

 相关链接:


 ■ 站内检索

青 岛 啤 酒
感品牌创造价值
百年青啤 盛世庆典
青岛晚报新E代
阳光海健身会所
健康 阳光 海

新闻网简介 会员注册 广告服务 帮助信息 版权声明 鲁ICP证 000149

青岛新闻网读者留言板 值班电话:86-532-2933059 传真:(0532)2967606