早报讯
由著名翻译家、中国海洋大学教授林少华翻译的村上散文系列作品已译毕,并由上海译文出版社推出。
这套随笔集共有四本,包括《羊男的圣诞节》、《朗格尔汉斯岛的午后》、苏格兰游记《如果我们的话语是威士忌》以及村上旅美期间写的十六篇随笔合为一集《终究悲哀的外国语》,具体写到当“男孩”的三项条件及其痛苦“遭遇”,其中前三本为彩色插图本。至于村上的散文与小说会呈现怎样迥异的风格,译者林少华用“门内”与“门外”做了形象的比喻:我们通过小说看到的村上应该说是门内的村上,影影绰绰,扑朔迷离;而《转而悲哀的外国语》这本随笔集,终于让我们看到了门外的村上。而且要看门外光天化日下的现实中的村上,也只有翻开他的随笔。
据了解,四本书首印量都高达1万册。稍后还将陆续推出“村上朝日堂”系列随笔五种,均由林少华译出。(周洁)
|