首页>>老年生活报>>八版
法国人爱把中国谚语挂嘴边
2001年08月07日 11:23:15

摘自《海外星云》

法国人不论是写文章还是平时说话侃大山很喜欢夹杂几句民间谚语,特别是中国谚语。而且,法国人每每在引用之前往往要加上一句“中国谚语说得好……”,以便加强语气。

  在一次有关教育问题的国际会议上,一位法国代表发言说:“有一句中国谚语说得好:如果你为未来几个月担忧,那么你应该去种粮食;如果你为未来几年担忧,那么你应该去种树;如果你为未来几个世纪担忧,那么你应该去教育后代。”虽然句子长了一点,不像原汁原味的中国民间谚语,但听上去分明是“十年树木、百年树人”的道理。

  其实很多流行在法国的“中国谚语”实际上只能说是法国人心目中的中国谚语,在一定程度上体现了他们对中国文化和中国人价值观的理解,不一定能在中文里找到对应的原文或出处。法国环境部长在接受电视采访时说的一句中国谚语“我家的墙属于邻居家的”,让人怎么也想不清楚在正宗中文里应该怎么表述。类似这样让中国人迷惘的“中国谚语”还有很多,比如:“不急的工作要快干,以便有充足的时间去慢慢地完成那些紧急的工作”;“即使一张薄纸由两个人来承担也会更轻一些”;“在黑屋里找黑猫不易,特别是那黑猫根本就不在屋里的话”;“一卷不成春”等等。

  世间流传的谚语,本来都是在表达某种生活和处事的哲理,出自哪个民族并不是很重要。但是,法国人一说谚语就喜欢冠以“中国”二字,一方面可能是出于对中国古老文化的崇拜,另一方面纯属“拉大旗、做虎皮”,以增强自己言谈话语的说服力。

  法国人口中的“中国谚语”常常会流露出法兰西式的浪漫和幽默:“人间是海,我心是岸”;“石头碰鸡蛋—————小心鸡蛋!鸡蛋碰石头—————小心鸡蛋!”

  真是说你是中国谚语,你就是中国谚语,不是也是。怪不得很多法国人平时都爱说这样一句“中国谚语”—————“没词儿了,来句中国谚语吧”。落笔至此,好像没词了,咱也学法国人随意编一句谚语吧:“中国谚语是个筐,什么东西都往里装”。(摘自《海外星云》)

 

 

发表评论】   关闭窗口    
  



 下一篇:

薄一波捐建小学并非“豆腐渣”
 

网站简介 会员注册 广告服务 帮助信息 版权声明 主编信箱

青岛日报社/青岛新闻网 版权所有 电话:86-532-2865859转3059 传真:(0532)2967606